Sin dalla fine dell’Ottocento sono state pubblicate in esperanto opere di ogni genere, dalle traduzioni letterarie (la Divina Commedia, la Bibbia, il Kalevala…), ai romanzi, ai saggi e alla poesia originale.
La stessa Gioventù Esperantista Italiana sta donando alla letteratura esperantista, anno dopo anno, opere di eccezionale rilievo.
In particolare, abbiamo curato e pubblicato le traduzioni in esperanto di alcuni dei testi più noti della letteratura italiana: stiamo parlando del fumetto d’autore italiano, che la IEJ (grazie al fondamentale lavoro dell’attivista Daniele Binaghi e del Progetto RoMEo) si impegna a far conoscere in tutto il mondo!
Le edizioni finora pubblicate dal Progetto RoMEO, in collaborazione con la IEJ e l’editrice Edistudio, sono:
- Rat-Man (2007), in collaborazione con la Gioventù Esperantista Francese. È la seconda edizione straniera di RatMan al mondo (dopo quella spagnola). Nota: le copie di questo fumetto sono esaurite.
- Diabolik – La Reĝo de la Teroro (“Il re del terrore”, 2009), insieme alla Federazione Esperantista Italiana.
- Lupo Alberto (2010), insieme al Centro Esperanto di Torino.
Il progetto RoMEo ha inoltre pubblicato in esperanto Lasta lekcio en Gotingeno (Ultima lezione a Gottinga), con testi e acquerelli di Davide Osenda. L’opera è disponibile gratuitamente, in formato PDF, nelle pagine in rete del Progetto RoMEo.